學科意義上的翻譯理論研究,無論是中國還是西方學界,都是近40年以來的事。西方科學意義上的翻譯理論研究始于美國學者奈達1964年發(fā)表的《翻譯科學探索》。在該書中,奈達借用語言學和信息理論等研究方法,嘗試對翻譯過程中涉及的一系列翻譯問題進行科學探索。奈達也因首次對翻譯現(xiàn)象進行系統(tǒng)的科學研究而被視為現(xiàn)代翻譯學研究的創(chuàng)始人。但西方學界更為普遍認可的現(xiàn)代意義上的翻譯學研究,則始于20世紀70年代末80年代初在比利時和以色列召開的系列國際翻譯研討會。會議主題及其后出版的會議論文集,都主張采用描寫性研究方法對翻譯產品及影響翻譯產品產生、出版和接受過程的各種社會因素進行研究,摒棄了傳統(tǒng)的規(guī)范性研究范式。而中國的翻譯理論研究則始于80年代末召開的首屆全國翻譯理論研討會,該會議匯集了當時學界知名的翻譯研究學者,對改革開放以來的翻譯理論研究的各個方面進行了總結和深入探討。雖然起步晚于西方,但是自90年代以來,中國的翻譯學科建設和翻譯理論研究都取得了驕人的成績。
注重學科建設和人才培養(yǎng)
國際知名翻譯學者甘比爾指出,考察翻譯學科的發(fā)展可以從兩個方面來看:一看翻譯教育在高校體制中的認可程度,二看學界對翻譯研究的價值認知。自2004年以來,翻譯學科開始招收博士生,成為與英語語言文學并列的二級學科,不再隸屬于外國應用語言學,確立了其獨立的學科地位。
早在20世紀80年代末90年代初,北京大學、北京外國語大學、南京大學、南開大學等高校已開始在外國語言文學這個一級學科下招收翻譯方向的博士生。2017年,南開大學外國語學院舉行了翻譯方向博士點招生20周年紀念活動。據(jù)統(tǒng)計,自2001年以來,畢業(yè)于南開大學翻譯方向(畢業(yè)論文以翻譯為研究對象)的博士近70人。這些畢業(yè)生目前活躍于各個高校,從事翻譯研究和教學。
改革開放以來,我國與世界各國在社會、經(jīng)濟、文化等領域的交流合作日益密切,國家和社會對各層次的翻譯人才有極大需求,這促使了高校翻譯教育的快速發(fā)展。自2007年起,教育部先后批準在部分高校設置翻譯碩士專業(yè)和翻譯本科專業(yè)。迄今為止,全國已有200多所高校招收翻譯本科生和翻譯碩士研究生。我國高校的翻譯教學也由此發(fā)生了很大變化:翻譯本科專業(yè)從無到有;翻譯研究生教育從原來的定位(下屬于外國語言學與應用語言學的三級學科)、屬性不清(翻譯理論與實踐方向)發(fā)展到現(xiàn)在的實踐型職業(yè)翻譯教育(MTI)和學術型翻譯教育(MA)兩個學位齊頭并進,高校翻譯教育逐步形成了完整的人才培養(yǎng)體系。北京外國語大學、上海外國語大學、廣東外語外貿大學等高校都建立了本、碩、博三個層次的翻譯教育體系。從開設翻譯專業(yè)的高校數(shù)量及國家對翻譯專業(yè)認可的角度來說,中國的翻譯學科建設在世界范圍內也是領先的。
兼顧應用研究與理論創(chuàng)新
伴隨著翻譯學科建設的快速發(fā)展,中國的翻譯學研究取得了很大成就,最為突出的是應用翻譯研究成果豐碩。得益于中國翻譯教育的發(fā)展、翻譯實踐的豐富性及中國翻譯研究傳統(tǒng)上重實用性和應用性,應用翻譯研究范圍得以持續(xù)拓展,從早期單一的翻譯技巧探索、翻譯批評研究擴展到本地化、術語管理、機輔翻譯、語言服務、翻譯技術、翻譯行業(yè)等領域。全球化市場與新技術工具的應用不僅改革了翻譯的工作方式,也改變了應用翻譯研究的內容。翻譯教學研究(包括教學法、課程設置、教材編寫、翻譯測試、教師培訓等)成為應用翻譯研究的重點。粗略瀏覽《中國翻譯》,可發(fā)現(xiàn)應用翻譯研究占半壁江山,其中,翻譯教學研究又占60%以上。
就純理論研究而言,改革開放之后的中國翻譯理論研究發(fā)展主要經(jīng)歷了兩個階段:早期對西方譯論的譯介和引進階段及中國翻譯理論的獨立研究階段。在整個20世紀八九十年代,中國的翻譯理論研究以譯介和應用國外的翻譯理論為主,特別是對語言學派翻譯理論的譯介及其應用。由于西方語言學派的翻譯理論主要關注原文和譯文之間的對等及譯文是否忠實于原文,與傳統(tǒng)上一直重實踐的中國譯論有相通之處,因此,其理論概念如等值和等效等更容易為中國學者所接受。然而,隨著我國翻譯理論研究的深入,西方語言學派翻譯理論開始遭到質疑。此外,由于新的西方譯論及新的研究范式未能及時譯介、引進到國內,我國翻譯界在90年代末曾一度出現(xiàn)“翻譯理論研究的沉寂期”。與中國譯界迥然不同的是,自80年代以來,國際翻譯研究在理論上和方法上取得了重大范式突破。學者們不再關注原文和譯文之間的對等問題,而是將翻譯視為發(fā)生在一定社會歷史背景下的文化產品,認識到翻譯受譯入語文化的社會規(guī)范、意識形態(tài)、詩學、委托人和讀者等多方面因素的影響。翻譯研究出現(xiàn)了文化轉向,進入了描寫研究范式階段,早期的對等范式遭到了批判和摒棄。
21世紀以來,隨著我國越來越多的翻譯學者開始接受文化轉向,語言學派翻譯理論一統(tǒng)天下的格局被打破,翻譯研究的路徑出現(xiàn)多元化趨勢,翻譯理論的研究在整體上與國際學界保持了同步,涌現(xiàn)出許多翻譯研究的新概念和新方法。翻譯學作為一門跨學科的人文學科,研究對象和內容更加開放和包容,研究方法也更加多元化。除了傳統(tǒng)的語文學派研究路徑和語言學派研究路徑,還出現(xiàn)了語料庫翻譯學、社會翻譯學、認知翻譯學等。中國翻譯學者開始提出基于中國本土翻譯實踐的原創(chuàng)性翻譯理論,如譯介學、生態(tài)翻譯學和變譯理論等。
多措并舉促進翻譯理論新發(fā)展
盡管我國的翻譯學科建設和理論研究已取得很大成就,但從學界對翻譯研究的價值認知來判斷,我國的翻譯學科建設和理論研究還面臨諸多問題。
首先,翻譯學專業(yè)期刊少,這在一定程度上影響了翻譯理論研究的發(fā)展。到目前為止,中國僅有《中國翻譯》一家期刊入選CSSCI學術期刊。翻譯研究的論文主要分布在各種外語類期刊上,而外語類期刊發(fā)表翻譯學論文不僅數(shù)量少而且不穩(wěn)定。據(jù)統(tǒng)計,2001—2016年間,有7000余篇翻譯學論文發(fā)表在17種外語類核心期刊和3種翻譯學專業(yè)期刊上。其中,《中國翻譯》發(fā)表論文1300余篇,僅占19%。
其次,高校從事翻譯教學的教師多,而從事翻譯研究的教師少。2001—2016年,上述17種外語類期刊發(fā)表翻譯學論文年均450篇,而設有翻譯專業(yè)碩士學位的高校有200多所,每所高校發(fā)表的論文年均不到2篇。而且,目前很多從事翻譯教學的教師所受學科訓練并非翻譯學專業(yè),對自己的學科歸屬并不清楚:有的認為自己是翻譯理論與實踐方向,有的認為是翻譯方向,有的則認為是外國語言學方向。另外,在博士論文的學科歸屬方面,很多翻譯學博士論文封面寫的二級學科仍然是英語語言文學、法語語言文學、日語語言文學等。
再次,傳統(tǒng)的翻譯理論研究和應用翻譯研究仍然是強勢研究領域,純理論研究少。長期以來,中國的翻譯理論研究一定程度上存在西方中心主義傾向,譯介和應用西方翻譯理論較多,基于中國翻譯實踐的翻譯理論創(chuàng)新較少。
基于以上情況,筆者對當代中國翻譯理論研究提出以下建議。第一,創(chuàng)辦、建設更多綜合性和專門性翻譯學術期刊。翻譯學科的建設,翻譯理論研究的發(fā)展和繁榮,離不開專業(yè)學術期刊這樣的學術交流平臺。
第二,重新界定翻譯,拓寬翻譯研究的范圍,推動我國翻譯理論研究向縱深發(fā)展。近20年來,伴隨著社會的發(fā)展和技術的進步,翻譯實踐的內容和形式發(fā)生了很大變化,進而引發(fā)了翻譯研究的對象和研究方法的變化。在西方,社區(qū)口譯研究和視聽翻譯研究兩個領域異軍突起。我國學者也需與時俱進,進一步發(fā)掘和研究中國歷史上豐富的翻譯現(xiàn)象及當下多樣的翻譯實踐形式,在此基礎上,推出基于本土實踐經(jīng)驗的創(chuàng)新型翻譯理論。
第三,增強翻譯研究的學科意識。法國知名翻譯學者吉爾指出:“學術界有些學者本身并不從事口筆譯實踐,但他們對翻譯學作為一門學科的發(fā)展作出了巨大的貢獻?!敝袊泊嬖谕瑯拥那樾?。2017年度國家社科基金項目和教育部人文社會科學研究項目翻譯類立項的學科歸屬情況較為準確地反映了翻譯研究者的學科背景。2017年度國家社科基金翻譯類項目中,歸在語言學項下的占總數(shù)的50%以上,其余的則在中國文學、外國文學、中國歷史、哲學及體育學等學科之下。2017年度教育部人文社會科學研究項目翻譯類共有63項(一般項目58項、西部項目5項)。其中有42項歸在語言學項下,占翻譯類項目總數(shù)的67%;其余21項則歸在中國文學、外國文學、歷史學、法學、哲學等學科之下,占33%。以上數(shù)據(jù)一方面表明中國從事翻譯研究的學者并不僅僅限于語言學學科,體現(xiàn)了翻譯學研究的跨學科性,另一方面也反映了存在的問題,即翻譯研究是否存在一個共同的研究范疇?翻譯學研究的跨學科性與譯學本體研究之間的關系如何?這些都應是當今中國翻譯理論研究者需要思考和解決的問題。在中華民族走向偉大復興的進程中,中國翻譯學者不僅有責任為國家和社會培養(yǎng)更多更優(yōu)秀的高級翻譯人才,還有責任推進和完善中國翻譯學科建設,探索和創(chuàng)建有中國特色的翻譯理論。
轉自:中國社會科學網(wǎng)
推薦閱讀:百歲翻譯家許淵沖 翻譯文化終身成就獎
【發(fā)布時間】2020-11-09 【信息來源】管理員 【瀏覽點擊】1571次