羞羞视频免费看_羞羞网页在线观看_羞羞视频APP污下载_男女做羞羞猛烈免费网站

首頁(yè)譯員須知

譯員須知

譯員自身要求
1、譯員接稿后,應(yīng)全面了解,認(rèn)真翻譯;翻譯過(guò)程中遇到問(wèn)題,應(yīng)及時(shí)與業(yè)務(wù)部和客戶(hù)聯(lián)系、溝通;翻譯后必須仔細(xì)核對(duì),嚴(yán)禁出現(xiàn)常識(shí)性錯(cuò)誤。
2、譯員按照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB∕T 19682—2005《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》翻譯稿件(上述國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)備置于公司,對(duì)外開(kāi)放)。
3、譯員應(yīng)按時(shí)并保質(zhì)、保量完成工作;如稿件超出自身能力范圍的,譯員須提前向領(lǐng)導(dǎo)請(qǐng)示是否另行安排。
4、如有加急稿件須在正常工作時(shí)間以外完成的,譯員應(yīng)能遵照公司的要求完成指派的任務(wù)。
5、認(rèn)真完成公司交付的其他任務(wù)。

中文格式要求
1、整篇文章的大標(biāo)題居中,用 “ 宋體, 2-3 號(hào)字體 ”;
2、正文用 “5 號(hào)字,宋體 ”;
3、大標(biāo)題與正文之間的標(biāo)題的字號(hào)按 “ 小 3 號(hào) ——4 號(hào) —— 小 4 號(hào) ” 的順序,超過(guò) 3 極標(biāo)題的仍按此順序,排到 “ 小 4 號(hào) ” 后,以后的幾級(jí)標(biāo)題都按 “ 小 4 號(hào) ”;
4、每一自然段落的起頭文字應(yīng)退后兩個(gè)字,符合中文排版習(xí)慣。各自然段之間不需空行;
5、原文是斜體的地方,譯文也應(yīng)用斜體,原文是加黑的地方,譯文也應(yīng)加黑;
6、原文中的書(shū)名,中文應(yīng)加書(shū)名號(hào) “ 《》 ”
7、如客戶(hù)在格式上有特殊要求的,應(yīng)服從客戶(hù)的要求,如有的客戶(hù)要求一頁(yè)對(duì)一頁(yè)地翻譯,有的客戶(hù)要求按照原文格式,有的客戶(hù)要求分欄排版等。
8、在該分頁(yè)的地方,務(wù)必進(jìn)行分頁(yè),分頁(yè)時(shí)必須通過(guò)插入分頁(yè)符進(jìn)行,即在 word 中點(diǎn)菜單 “ 插入 ” 下的 “ 分隔符 ” ,嚴(yán)禁使用打多個(gè)回車(chē)鍵來(lái)達(dá)到分頁(yè)的目的,這樣在修改時(shí)就會(huì)產(chǎn)生混亂。

英文格式要求  (注:其他外語(yǔ)語(yǔ)種可以參考該要求,特殊的應(yīng)符合各自語(yǔ)言的慣例格式要求)
1、整篇文章的大標(biāo)題居中,用“Times New Roman”,小2號(hào)字體;
2、正文用Times New Roman”,5號(hào)字體;
3、大標(biāo)題與正文之間的標(biāo)題的字號(hào)按“3號(hào)——4號(hào)——5號(hào)”的順序,超過(guò)3級(jí)標(biāo)題的仍按此順序,排到“5號(hào)”后,以后的幾級(jí)標(biāo)題都按“5號(hào)”;
4、每一自然段落的起頭文字不退后。各自然段之間空一行;
5、各級(jí)標(biāo)題的編號(hào)選用應(yīng)恰當(dāng),且不得出現(xiàn)中文編號(hào),如“三”、“(三)”等,各級(jí)標(biāo)題上下應(yīng)各空一行。
6、不同級(jí)標(biāo)題的編號(hào)處于不同的層次上,譯者可以通過(guò)拖動(dòng)word文件中的標(biāo)尺來(lái)實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的。同級(jí)標(biāo)題編號(hào)應(yīng)對(duì)齊,整個(gè)文件中的所有正文應(yīng)全部對(duì)齊。整個(gè)文檔必須清晰整齊。譯者也可以參考老外的一些正式文件,他們的文件在格式上非常漂亮。
7、不得在英文中出現(xiàn)書(shū)名號(hào)“《》”,英文中的書(shū)或文章的題目應(yīng)采用斜體來(lái)標(biāo)記,而不是書(shū)名號(hào);
8、外文譯文按原中文格式,需斜體的地方,譯文就斜體,需加黑的地方,譯文也加黑;
9、請(qǐng)高度重視單詞大小寫(xiě)問(wèn)題。整篇文章的大標(biāo)題中,除連詞、介詞外,其余單詞的首字母都應(yīng)大寫(xiě);其他標(biāo)題只有句首的字母大寫(xiě),其余單詞小寫(xiě)
10、翻譯完后,務(wù)必用邏輯檢錯(cuò)程序查找是否有拼寫(xiě)錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤。
11、如客戶(hù)在格式上有特殊要求的,應(yīng)服從客戶(hù)的要求,如有的客戶(hù)要求一頁(yè)對(duì)一頁(yè)地翻譯,有的客戶(hù)要求按照原文格式,有的客戶(hù)要求分欄排版等。
12、在該分頁(yè)的地方,務(wù)必進(jìn)行分頁(yè),分頁(yè)時(shí)必須通過(guò)插入分頁(yè)符進(jìn)行,即在word中點(diǎn)菜單“插入”下的“分隔符”,嚴(yán)禁使用打多個(gè)回車(chē)鍵來(lái)達(dá)到分頁(yè)的目的,這樣在修改時(shí)會(huì)產(chǎn)生混亂。

文件內(nèi)容格式
為了便于譯文文件的整理和交接,譯文的格式一般應(yīng)與原文的格式相一致,該空行時(shí)要空行,該空格時(shí)要空格,但是也要符合中文的習(xí)慣,比如中文段首要空兩格。 word 文件要用規(guī)范的模版,正文一般用小四號(hào)宋體,特殊要求的除外。在文檔中不應(yīng)隨意增加原文中沒(méi)有的符號(hào)和線(xiàn)條,曾經(jīng)有譯者在文檔中加了橫線(xiàn),結(jié)果無(wú)法刪除掉,導(dǎo)致時(shí)間的大量浪費(fèi)。因此不得采用別人有可能無(wú)法破解和刪除的東西,交來(lái)的稿件必須是定稿。

譯文文件名格式
譯文文件名要規(guī)范,統(tǒng)一格式為 “ ( 2004-04-18 )張亮:中國(guó)石化集團(tuán)項(xiàng)目材料 5 第 26 頁(yè)至 50 頁(yè)英文譯文 ” 文件名中的要素依次為年月日、譯者姓名、項(xiàng)目名稱(chēng)、所翻譯章節(jié)和譯文的語(yǔ)種。這樣便于文件的接收和整理。

電子郵件主題格式
電子郵件主題應(yīng)寫(xiě)明確,比如 “ 張亮:中國(guó)石化集團(tuán)譯文 ” ,不得隨意寫(xiě)幾個(gè)符號(hào),以便于文件的接收和整理。因?yàn)槊刻煊猩习俜忄]件,涉及許多項(xiàng)目和許多譯者,如果沒(méi)有規(guī)范很容易出問(wèn)題。

發(fā)送文件注意事項(xiàng)
在接收到原文后應(yīng)通知聯(lián)系人,確保文件被收到并能夠打開(kāi)。在發(fā)送譯文后,應(yīng)電話(huà)通知聯(lián)系人,在確保文件被收到后再離開(kāi)電腦,以免文件傳送發(fā)生問(wèn)題,耽誤時(shí)間。要求返還的紙面上的資料應(yīng)按時(shí)返還。

時(shí)間進(jìn)度
翻譯任務(wù)都有很?chē)?yán)格的時(shí)間要求,一般來(lái)說(shuō)客戶(hù)給我們的時(shí)間都很緊,翻譯公司從來(lái)不打埋伏,說(shuō)幾點(diǎn)要就必須在幾點(diǎn)前發(fā)過(guò)來(lái),這也是為了給譯者更多的時(shí)間。一般來(lái)說(shuō),譯文收到馬上就會(huì)給客戶(hù)。翻譯公司基本上沒(méi)有校對(duì)的時(shí)間。質(zhì)量、格式和時(shí)間進(jìn)度基本上都由譯者來(lái)保證。所以要求譯者必須在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)保質(zhì)保量地完成,不能留尾巴。

翻譯費(fèi)和合作基礎(chǔ)

本院的信用是沒(méi)有問(wèn)題的,請(qǐng)放寬心,沒(méi)有必要把精力放在這上面,只要質(zhì)量沒(méi)有問(wèn)題,翻譯費(fèi)就肯定沒(méi)有問(wèn)題。我們會(huì)在經(jīng)過(guò)內(nèi)部檢查和客戶(hù)認(rèn)可后很快支付翻譯費(fèi),請(qǐng)不要催促,以免浪費(fèi)時(shí)間,以免影響大家的工作和學(xué)習(xí)。質(zhì)量是合作的基礎(chǔ)和保障,任何譯者都不得抱僥幸心理,如因質(zhì)量問(wèn)題導(dǎo)致客戶(hù)退稿或扣款,譯者應(yīng)負(fù)全部責(zé)任。本院對(duì)翻譯人員都要進(jìn)行嚴(yán)格測(cè)試后或?qū)<彝扑]才正式聘用,為此,不得隨便找別人代替翻譯,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)永不續(xù)用。要求認(rèn)真思考,反復(fù)推敲,不能不求甚解;要求多查詞典,不能望文生義;要嚴(yán)格要求自己,不能應(yīng)付差事。否則后果自負(fù)。


蘇州東方翻譯院是蘇州地區(qū)專(zhuān)業(yè)、資深的英語(yǔ)翻譯公司,專(zhuān)業(yè)母語(yǔ)翻譯,以質(zhì)量、服務(wù)贏得客戶(hù)。如需詳細(xì)了解請(qǐng)咨詢(xún)0512-65730886  ,以上文章如涉版權(quán)糾紛請(qǐng)和我們聯(lián)系。

返回首頁(yè)《《