羞羞视频免费看_羞羞网页在线观看_羞羞视频APP污下载_男女做羞羞猛烈免费网站

首頁新聞中心南通翻譯公司中國翻譯協會、中國外文局翻譯院聯合發(fā)布2022年度新詞熱詞英文、法文譯法參考

南通翻譯公司

中國翻譯協會、中國外文局翻譯院聯合發(fā)布2022年度新詞熱詞英文、法文譯法參考


2022年度新詞熱詞英文譯法

  1. 人民至上

  to put the people first

  2. 中國式現代化

  Chinese modernization

  3. 全過程人民民主

  whole-process people’s democracy

  4. 人類文明新形態(tài)

  a new model for human progress

  5. 馬克思主義中國化時代化

  to adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our times

  6. 總體國家安全觀

  a holistic approach to national security

  7. 中華民族共同體意識

  the sense of the Chinese nation as one united community

  8. 江山就是人民,人民就是江山

  The country is the people and the people are the country.

  9. 踔厲奮發(fā)、勇毅前行

  work hard and move forward with determination

  10. 全球安全倡議

  Global Security Initiative (GSI)

  11. 全人類共同價值

  common values of humanity

  12. 智慧醫(yī)療

  smart medical care

  13. 主動健康

  proactive healthcare

  14. 分級診療

  tiered diagnosis and treatment system

  15. 精準防控

  precise prevention and control

  16. 信創(chuàng)

  Information Technology Application Innovation

  17. 數字人

  digital human

  18. 數字藏品

  digital collection

  19. 數字人民幣

  digital yuan (e-CNY)

  20. 冰雪經濟

  winter sports economy

2022年度新詞熱詞法文譯法

  1. 人民至上

  la primauté du peuple

  2. 中國式現代化

  la modernisation à la chinoise

  3. 全過程人民民主

  la démocratie populaire intégrale //

  la démocratie populaire à processus complet

  4. 人類文明新形態(tài)

  une nouvelle forme de civilisation humaine

  5. 馬克思主義中國化時代化

  la sinisation et l’actualisation du marxisme

  6. 總體國家安全觀

  le concept global de sécurité nationale

  7. 中華民族共同體意識

  le sentiment d’appartenance à la nation chinoise

  8. 江山就是人民,人民就是江山

  L’état, c’est le peuple ; et le peuple, c’est l’état.

  9. 踔厲奮發(fā)、勇毅前行

  poursuivre énergiquement et résolument notre marche en avant

  10. 全球安全倡議

  l’Initiative de sécurité mondiale

  11. 全人類共同價值

  les valeurs communes à toute l’humanité

  12. 智慧醫(yī)療

  les soins médicaux intelligents

  13. 主動健康

  la santé proactive

  14. 分級診療

  un système de diagnostic et de traitement à multiniveaux

  15. 精準防控

  la lutte ciblée contre l’épidémie

  16. 信創(chuàng)

  l’innovation informatique

  17. 數字人

  un humain numérique virtuel

  18. 數字藏品

  le certificat NFT des ?uvres

  19. 數字人民幣

  le yuan numérique

  20. 冰雪經濟

  l’économie basée sur les sports d’hiver

- END -


蘇州東方翻譯院是蘇州地區(qū)專業(yè)、資深的英語翻譯公司,專業(yè)母語翻譯,以質量、服務贏得客戶。如需詳細了解請咨詢0512-65730886,以上文章如涉版權糾紛請和我們聯系。

推薦閱讀:我的中國故事丨穆赫辛·法爾加尼和他的中國文學作品翻譯之路



【發(fā)布時間】2023-01-11 【信息來源】管理員 【瀏覽點擊】1411次