羞羞视频免费看_羞羞网页在线观看_羞羞视频APP污下载_男女做羞羞猛烈免费网站

首頁新聞中心揚(yáng)州翻譯公司現(xiàn)代漢語真的有那么多詞匯是從日本引進(jìn)的?

揚(yáng)州翻譯公司

現(xiàn)代漢語真的有那么多詞匯是從日本引進(jìn)的?


高曉松曾在一次采訪中說,現(xiàn)代漢語有超過一半的雙音節(jié)詞,都是從日本引進(jìn)的。這句話引起了許多爭(zhēng)議,專攻中日語言交流史的陳力衛(wèi)教授批評(píng)其“信口開河”。

在日常生活中也有這樣一句話,若我們不講“日本漢語”,我們幾乎都不會(huì)說話了。因?yàn)橄瘛拔锢怼?、“化學(xué)”、“哲學(xué)”、“共和”、“文化”和“主義”等常用的雙音節(jié)詞都是近代從日本引進(jìn)過來的。但問題在于,這些詞語真的都是從日本語境中變化產(chǎn)生的,還是中文本身就固有的?有多少詞匯是日本獨(dú)自發(fā)明創(chuàng)造的,哪些詞匯是中國(guó)先翻譯的,再傳去日本的?重新理解這些學(xué)科知識(shí)的漢語概念在近代“援西入中”的過程,對(duì)理解近代以來的中國(guó)歷史具有重要意義。

8月18日,由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社、東方歷史評(píng)論和大隱精舍主辦的“重審中國(guó)的‘近代’”的沙龍中,復(fù)旦大學(xué)歷史系教授章清、南京大學(xué)政府管理學(xué)院暨歷史學(xué)院教授孫江、日本關(guān)西大學(xué)外國(guó)語學(xué)部教授沈國(guó)威、德國(guó)法蘭克福大學(xué)文化與語言系漢學(xué)教授阿梅龍、日本成城大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)部教授陳力衛(wèi)、臺(tái)灣中研院近代史研究所研究員潘光哲和資深媒體人張彥武,在“學(xué)科、知識(shí)與近代中國(guó)研究書系”的發(fā)布會(huì)上,與大家探討了這些問題。

“學(xué)科、知識(shí)與近代中國(guó)研究書系”:陳力衛(wèi)《東往東來:近代中日之間的語詞概念》、孫江《重審中國(guó)的“近代”: 在思想與社會(huì)之間》、沈國(guó)威《一名之立 旬月踟躕 : 嚴(yán)復(fù)譯詞研究》、章清《會(huì)通中西 : 近代中國(guó)知識(shí)轉(zhuǎn)型的基調(diào)及其變奏》、 [德]阿梅龍《真實(shí)與建構(gòu) : 中國(guó)近代史及科技史新探》

現(xiàn)代漢語到底引進(jìn)來了多少日語詞匯?

章清提到,在中國(guó)近代史的“西學(xué)東漸”里,中國(guó)開始從傳統(tǒng)社會(huì)轉(zhuǎn)向現(xiàn)代社會(huì)。在這個(gè)變化當(dāng)中,現(xiàn)代學(xué)科和知識(shí)是西方影響中國(guó)的一個(gè)非常關(guān)鍵的要素。當(dāng)然,這種學(xué)科和知識(shí)的轉(zhuǎn)變過程,在西方的近代史上也上演過。這意味著,中國(guó)人對(duì)世界的認(rèn)知圖景發(fā)生了重大的變化。因?yàn)?,我們就是靠著這套學(xué)科知識(shí)去了解我們生活的世界。

沈國(guó)威贊同這種說法。若現(xiàn)代中國(guó)人穿越回古代,我們是沒法跟古代人交流的,因?yàn)樗麄儧]有今天大家言談交流中必備的科學(xué)常識(shí),而這些常識(shí)是由語言詞匯構(gòu)成的。在這些常識(shí)里,八九成的詞匯他們都沒有聽過。

嚴(yán)復(fù)本人吸收了西方的許多思想和知識(shí),并將其翻譯成中文介紹給中國(guó)讀者。嚴(yán)復(fù)為此創(chuàng)造了很多新詞,但很多新詞都沒能沿用下來。今天中國(guó)人較常用的“邏輯”、“圖騰”、“烏托邦”就是嚴(yán)復(fù)創(chuàng)造的,但這三個(gè)詞都屬于他無心插柳的結(jié)果。

嚴(yán)復(fù)

雖然嚴(yán)復(fù)創(chuàng)造的許多詞匯沒有留下來,但他并不是在做無用功。他是一個(gè)反面的參照系,他告訴中國(guó)人該如何接受新的概念和知識(shí)。嚴(yán)復(fù)沒有完成的事情,在五四期間完成了。在五四期間完成的漢語語言轉(zhuǎn)變過程中,日本在其中發(fā)揮了很大的作用。

許多人都知道,現(xiàn)代漢語的許多雙音節(jié)詞都來自日語。但是,現(xiàn)代漢語到底引進(jìn)來了多少日語詞匯?這些詞匯和概念的流變又經(jīng)歷了什么樣的過程?陳力衛(wèi)認(rèn)為,這些漢語新詞,它們經(jīng)歷了先“東往”、再“東來”的過程。

《東往東來:近代中日之間的語詞概念》,陳力衛(wèi)著,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2019年6月版

在1854年,日本“黑船事件”之后,魏源的《海國(guó)圖志》,還有傳教士寫下的有關(guān)西學(xué)的書籍,如《博物新編》和《萬國(guó)公法》,先進(jìn)入了日本。由于日本對(duì)美國(guó)不熟悉,他們急于收集西方殖民者的情報(bào),就派人到中國(guó)去搜集有關(guān)西學(xué)的書。這一批從中國(guó)引介到日本的西學(xué)圖書,就成了當(dāng)時(shí)許多日本知識(shí)分子的精神食糧,他們對(duì)此進(jìn)行吸收消化,其中包括了許多西學(xué)的詞匯和概念。

“化學(xué)”,就是中國(guó)翻譯的詞匯。日本當(dāng)時(shí)使用的是音譯,但中國(guó)的“化學(xué)”一詞在進(jìn)入日本之后,日本人覺得中國(guó)人翻譯得很好,就決定使用這個(gè)詞,放棄了它們的音譯。當(dāng)時(shí),“化學(xué)”這個(gè)詞中國(guó)反而用得很少。后來,許多中國(guó)留學(xué)生去日本留學(xué),就把這個(gè)詞帶回中國(guó)了,并以為這是日本人翻譯的詞。實(shí)際上,這個(gè)詞在中國(guó)早期的英華字典里已經(jīng)用過了。

許多詞匯經(jīng)過這樣的周轉(zhuǎn),哪些是日本原創(chuàng)的詞匯,哪些是先從中國(guó)流傳到日本的詞匯,就很容易分不清。陳力衛(wèi)的《東往東來:近代中日之間的語詞概念》,就厘清了這方面的文化交流史。在這本書的前半部分,他主要研究19世紀(jì)的中文圖書如何進(jìn)入日本的,分別影響了日本的哪些學(xué)科領(lǐng)域。

陳力衛(wèi)

在《東往東來》的第二部分,陳力衛(wèi)則研究了來自中國(guó)的留日學(xué)生是如何將日本翻譯的新詞帶入中國(guó)的。中國(guó)的許多學(xué)科的基礎(chǔ)框架,就受日本很大的影響。此外,陳力衛(wèi)還研究?jī)蓢?guó)翻譯詞匯“交涉”的細(xì)節(jié)問題。比如,一開始“republic”在日本翻譯成“共和”,在中國(guó)翻譯成“民主”。兩國(guó)在文化交流時(shí)發(fā)現(xiàn),這個(gè)概念翻譯的詞不一樣,但兩國(guó)都不想放棄掉自己翻譯的詞。最后,“republic”的中文用了“共和”,而民主就用在了“democracy”身上。

孫江認(rèn)為,由同一個(gè)概念翻譯過來的新詞也許有很多,但它們都會(huì)經(jīng)歷一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化的過程,最后沉淀出幾個(gè)譯詞或一個(gè)譯詞。嚴(yán)復(fù)當(dāng)年反對(duì)把“religion”翻譯成宗教,他認(rèn)為應(yīng)該翻譯成教宗。因?yàn)榻套谑且唤讨谂?,宗教即一宗之教,佛教里就有許多宗。但是,嚴(yán)復(fù)的“教宗”,最后被日本人翻譯的“宗教”所淹沒了。

因?yàn)檫@是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化時(shí)代,這些詞匯會(huì)通過大眾傳媒傳播開來,并進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化、大眾化。只有大家都用某種譯法,那這個(gè)詞才會(huì)成為強(qiáng)勢(shì)的概念。其中,這些詞匯的政治化也很重要。只有在政治化之后,這些詞才能在社會(huì)生活中占據(jù)一個(gè)比較中心的穩(wěn)定位置。今天大家使用的這些詞匯,大部分都是經(jīng)過了政治化的過程。但是,中國(guó)并不是單純被動(dòng)地接受這樣的詞語、知識(shí)和概念,我們也會(huì)在這些概念的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)造性的生產(chǎn),孫江稱之為“衍生化”。

《重審中國(guó)的“近代”:在思想與社會(huì)之間》,孫江著,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2018年10月版

如果懂日語,會(huì)對(duì)研究中國(guó)近代史起到深化的作用

阿梅龍說,在20世紀(jì)初的時(shí)候,中國(guó)人總是覺得自己沒有什么發(fā)明和科學(xué),因?yàn)楸容^重要的發(fā)明都是從西方來的。在1926年,美國(guó)學(xué)者卡特的《中國(guó)印刷術(shù)的發(fā)明和它的西傳》的部分章節(jié)被翻譯成中文,“四大發(fā)明”這一說法才開始被中國(guó)學(xué)界了解,慢慢傳開,成為定說。

外國(guó)學(xué)者會(huì)去研究中國(guó)的科學(xué)傳統(tǒng),中國(guó)人反而對(duì)自己的科學(xué)傳統(tǒng)并不是那么關(guān)心。阿梅龍認(rèn)為,中國(guó)人的煉丹術(shù)其實(shí)就很值得研究,中國(guó)的化學(xué)史學(xué)家也必須要研究自己的化學(xué)傳統(tǒng)。

孫江認(rèn)為,如果研究者懂日語的話,這會(huì)對(duì)中國(guó)近代史的研究深化起到很大的幫助作用。孔飛力《叫魂》的想法,就來自于日本中國(guó)研究。在《叫魂》日文版的前言,孔飛力非常感激日本中國(guó)研究對(duì)他的恩惠。這個(gè)題目,最早是日本學(xué)者先研究起來的。孔飛力看了這些文章,再進(jìn)歷史檔案館進(jìn)行研究,慢慢琢磨出他自己的作品。

孔飛力

沈國(guó)威也認(rèn)同這種說法,日本的有些研究走在了中國(guó)的前面,因?yàn)槿毡镜慕M(jìn)程早于中國(guó)。在明治維新100年的時(shí)候,也就是1968年,日本就有許多回顧明治維新100周年的學(xué)術(shù)活動(dòng),其中,語言和詞匯就是日本學(xué)者回顧的主要對(duì)象。自明治維新以來,日本的語言發(fā)生許多重要的變化,日本學(xué)者都有許多研究。

沈國(guó)威經(jīng)常對(duì)他的學(xué)生說,就算你是做中國(guó)研究的,你都要看看日本學(xué)者是怎么做的,他們?cè)趯W(xué)術(shù)上有什么設(shè)想。假如你把這些設(shè)想移到中國(guó),你都可以走在許多沒關(guān)注日本學(xué)術(shù)界的中國(guó)學(xué)者的前面。

當(dāng)下對(duì)“全球史”的概念為什么理解錯(cuò)了

在學(xué)科建制上,中國(guó)有世界史這一學(xué)科,為什么歷史學(xué)還需要全球史呢?章清認(rèn)為,中國(guó)的學(xué)科體制很奇怪,世界史里不包括中國(guó)史,所以,世界史理論上應(yīng)該叫外國(guó)史。史學(xué)研究總是要建立一個(gè)研究對(duì)象,而這個(gè)研究對(duì)象長(zhǎng)期是以民族國(guó)家為核心的。今天的世界就是由民族國(guó)家構(gòu)成的,所以我們對(duì)世界史的研究大體上都立足于民族國(guó)家來展開的。這些民族國(guó)家的歷史加在一塊,似乎就構(gòu)成了完整的世界史。

后來,許多歷史學(xué)家發(fā)現(xiàn),這樣的分法有問題。湯因比在《歷史研究》的導(dǎo)言部分,就對(duì)這個(gè)問題提出了反省。湯因比就說:“沒有一個(gè)民族國(guó)家可以自行說明它的歷史?!彼e了英國(guó)的例子,相對(duì)于歐洲其他國(guó)家,英國(guó)雖然孤懸海外,但無論是英國(guó)的宗教改革,還是工業(yè)革命,其實(shí)都和歐洲其他國(guó)家有密切的聯(lián)系。正是基于對(duì)此的反省,湯因比用“文明”替代民族國(guó)家來支撐他的研究。

湯因比

此外,有一些現(xiàn)象是全球的文化現(xiàn)象。近代技術(shù)的發(fā)明,是靠什么來實(shí)現(xiàn)這樣技術(shù)交流的?這些都是歷史學(xué)家需要關(guān)注的問題。其中,還包括一些與我們?nèi)粘I钕嚓P(guān)的物產(chǎn)。食物的傳播,就改變了世界上許多地區(qū)的生活。這些都構(gòu)成了全球性的現(xiàn)象,所以歷史學(xué)家不能只以民族國(guó)家為單位,來處理這樣的現(xiàn)象。

孫江補(bǔ)充說,全球史現(xiàn)在是歷史學(xué)研究最熱門的領(lǐng)域。但有時(shí)候,中國(guó)的歷史學(xué)家用這個(gè)概念用得不準(zhǔn)確,比如“全球史視野下的唐代研究”,還有“全球視野下的民主國(guó)家建設(shè)”,這種題目其實(shí)都錯(cuò)用了“全球史”這個(gè)概念。

全球史的英文是“Global History”,嚴(yán)格來說,該翻譯成全球史學(xué)。在19世紀(jì)以后,蘭克史學(xué)似乎占據(jù)了統(tǒng)治地位。一般認(rèn)為,蘭克史學(xué)是實(shí)證主義史學(xué)。但孫江認(rèn)為,蘭克史學(xué)最根本的特征不是實(shí)證主義,而是民族國(guó)家。

在20世紀(jì)開始后,西方學(xué)術(shù)界不斷地想突破這個(gè)研究上的窠臼,所以出現(xiàn)了年鑒學(xué)派,還有對(duì)亞非拉地區(qū)的依附理論的研究。后來,全球史學(xué)誕生了。在這個(gè)意義上,全球史學(xué)是一個(gè)去邊界化的民族研究。

全球史學(xué)是去中心化的,同時(shí),這也是它的超越性和局限性所在的地方。去中心化的最重要的特征是反文明中心論,尤其是反歐洲中心論。因?yàn)?,以民族?guó)家為中心的歷史論述,一定有中心和邊緣,全球史學(xué)就是要消解掉這個(gè)中心。但是,它的超越性,也是它的局限性。在民族國(guó)家不可能消亡的前提之下,全球史學(xué)永遠(yuǎn)是一個(gè)“烏托邦”,是實(shí)現(xiàn)不了的。


蘇州東方翻譯院是蘇州地區(qū)專業(yè)、資深的英語翻譯公司,專業(yè)母語翻譯,以質(zhì)量、服務(wù)贏得客戶。如需詳細(xì)了解請(qǐng)咨詢0512-65730886,以上文章如涉版權(quán)糾紛請(qǐng)和我們聯(lián)系。


推薦閱讀:百歲翻譯家楊苡的傳奇人生




【發(fā)布時(shí)間】2023-01-09 【信息來源】管理員 【瀏覽點(diǎn)擊】1395次