羞羞视频免费看_羞羞网页在线观看_羞羞视频APP污下载_男女做羞羞猛烈免费网站

首頁新聞中心常熟翻譯公司翻譯界泰斗許淵沖慶百歲 現(xiàn)場(chǎng)傳授翻譯經(jīng)驗(yàn) 鼓勵(lì)晚輩勇于求真

常熟翻譯公司

翻譯界泰斗許淵沖慶百歲 現(xiàn)場(chǎng)傳授翻譯經(jīng)驗(yàn) 鼓勵(lì)晚輩勇于求真


他與中國共產(chǎn)黨同齡,成長于紅色熱土江西,求學(xué)于剛毅堅(jiān)卓的西南聯(lián)大,最終扎根燕園;他在中外文化互譯的舞臺(tái)上躬身治學(xué)八十余載,成就了“不老松”的傳奇佳話……4月18日,是我國著名翻譯家、北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授許淵沖百歲生日,在北京大學(xué)舉辦的“許淵沖先生翻譯思想與成就研討會(huì)”上,這位百歲老人分享了自己的翻譯理念,也鼓勵(lì)晚輩勇于求真,把中國文化推向世界。

當(dāng)日,包括北京大學(xué)黨委書記邱水平、北京大學(xué)校長郝平、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長黃友義,以及北京外國語大學(xué)、西南大學(xué)等高校的專家教授,北京大學(xué)1980級(jí)學(xué)生代表俞敏洪、于曉、韓寧等參與研討活動(dòng)。

百歲老人現(xiàn)場(chǎng)講述翻譯之“道”

4月18日下午,研討會(huì)開始前,已有百余人在現(xiàn)場(chǎng)等候,他們大多是許淵沖的學(xué)生及后輩。

下午3時(shí)許,許淵沖坐著輪椅來到研討會(huì)現(xiàn)場(chǎng),推輪椅的是北京大學(xué)1980級(jí)校友俞敏洪??吹皆?jīng)的學(xué)生們紛紛上前“自報(bào)家門”,許淵沖笑著伸出雙手向人群揮舞,并叫出了一些學(xué)生的名字。

許淵沖在現(xiàn)場(chǎng)分享翻譯經(jīng)驗(yàn)。 主辦方供圖

“道沖而用之或不盈,淵兮似萬物之宗”。許淵沖的名字取自《道德經(jīng)》。當(dāng)日,他的分享也從《道德經(jīng)》名句“道可道,非常道”的翻譯開始?!拔鞣绞菦]有‘道’這個(gè)概念的,要如何準(zhǔn)確傳達(dá)‘道’的內(nèi)涵?我認(rèn)為這個(gè)‘道’就是真理,因此用‘truth’最準(zhǔn)確?!?

從《道德經(jīng)》的翻譯一直聊到了“三民主義”和古典詩詞《關(guān)關(guān)雎鳩》的翻譯,在近20分鐘的演講中,已經(jīng)百歲的許淵沖思路清晰、聲音洪亮,興之所至直接用英文侃侃而談。

“‘關(guān)關(guān)雎鳩’怎么翻譯?”許淵沖說,有人把“雎鳩”翻譯成“水鳥”是不妥的,“雎鳩”其實(shí)是“斑鳩”,而“關(guān)關(guān)”其實(shí)是斑鳩的聲音“咕咕”,詩詞中出現(xiàn)的“關(guān)關(guān)”體現(xiàn)了中國古代文人為了音律而做的一種變通。

據(jù)悉,在許淵沖的翻譯著作中,古典詩詞占據(jù)了很重要的一部分。許淵沖認(rèn)為,翻譯好古典詩詞,了解詩詞背后的中國文化十分必要。這與他對(duì)譯文要“三美”的要求不無關(guān)系。所謂“三美”即譯詩應(yīng)該講究意美、音美和形美這“三美”:在傳達(dá)原文意美的前提下,盡可能傳達(dá)音美,并在此基礎(chǔ)上盡可能傳達(dá)形美,努力做到三美齊備。

在現(xiàn)場(chǎng)分享中,許淵沖也鼓勵(lì)大家,勇于求真,繼續(xù)努力,把中國文化推向世界。

永不停歇的翻譯計(jì)劃,每天翻譯1000字

直到現(xiàn)在,百歲高齡的許淵沖依然保持著“每天翻譯1000字”的習(xí)慣。

“許老耄耋之年,仍然給自己制定了‘每天翻譯1000字’的工作計(jì)劃,93歲時(shí)為自己制定了翻譯莎士比亞全集的目標(biāo),這種永不停歇的勁頭,讓我們深感敬佩,更值得北大師生學(xué)習(xí)?!碑?dāng)日,北京大學(xué)黨委書記邱水平在致辭中,表達(dá)了對(duì)許老的敬意。

自上世紀(jì)踏上翻譯之路,許淵沖已從事文學(xué)翻譯八十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯主要集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。他的翻譯著作包括《詩經(jīng)》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等中外名著。

2010年,許淵沖獲得“中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。2014年,許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng) ,成為首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

“許老專精中英、中法互譯,在八十余年的翻譯生涯中,完成了100余部作品,將中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精粹傳向海外,同時(shí)為中國人帶來了精妙絕倫的英法文學(xué)作品。擺渡著中外文明,為我國文化事業(yè)的發(fā)展做出了突出貢獻(xiàn)?!痹谠u(píng)價(jià)許淵沖的成就時(shí),邱水平如是說。

北京大學(xué)校長郝平向許淵沖送上鮮花和禮物。 主辦方供圖

讓學(xué)生不可能開小差的老師

1983年起,許淵沖在北京大學(xué)任教,至今仍住在北大暢春園。在學(xué)生眼中,許淵沖是令人難忘的恩師。研討會(huì)現(xiàn)場(chǎng),許淵沖的學(xué)生們紛紛回憶起當(dāng)年上課時(shí)的情景。

“許老師對(duì)我們的要求很嚴(yán)格,要求我們把文字的意境也翻譯出來。他自己直到現(xiàn)在也很注重翻譯的細(xì)節(jié)?!痹S淵沖嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度對(duì)很多學(xué)生影響很深,俞敏洪表示,許老師當(dāng)年講課時(shí)聲音很洪亮,富有激情,而且充滿了浪漫主義氣息,“這種講課方式對(duì)我們后來從事教師工作的人影響很大,永遠(yuǎn)有激情,喜歡講故事?!?

年近花甲的王建宏回憶了第一次見到許淵沖時(shí)的情景,“老師穿著綠軍裝、白襯衫,走過來時(shí)昂首闊步。我坐得比較靠前,許老師一開口,我就覺得‘震耳欲聾’。”王建宏表示,許淵沖的課講得引人入勝,“你不可能開小差,每一句話都灌進(jìn)耳朵里。你一開小差,老師一句話就給你喊回來了?!?

許淵沖與1980級(jí)學(xué)生代表合影。 主辦方供圖

多名學(xué)生告訴記者,私底下,許淵沖是個(gè)很和藹的人,至今仍和許多學(xué)生保持聯(lián)系。“我們班是許老師在北大帶的第一個(gè)班,我跟許老師聯(lián)系比較多。同學(xué)們也會(huì)時(shí)常來看他。他記性不錯(cuò),我們班一大半的學(xué)生他都能叫出名字?!庇崦艉檎f。

學(xué)生中雖然有些人早已不從事翻譯工作,見面時(shí)依然會(huì)向許淵沖請(qǐng)教?!拔矣浀?017年4月,我們班的同學(xué)還到老師家里,討論《靜夜思》的翻譯?!币恢睆氖轮型馕幕囆g(shù)交流工作的韓寧回憶起和許老師的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,直言當(dāng)年自己也曾不懂事,“老師口音重,我那會(huì)兒老問‘你再說一遍,我聽不懂’。”

當(dāng)日,在研討會(huì)現(xiàn)場(chǎng)還播放了韓寧所在單位組織的一段演出畫面,其中有《將進(jìn)酒》的英文翻譯。俞敏洪特意問老師,這段翻譯得好不好?許淵沖笑瞇瞇地回答,“很好。”

推薦閱讀:把握對(duì)外文化翻譯的主導(dǎo)權(quán)——以李白詩歌英譯為例



【發(fā)布時(shí)間】2021-04-19 【信息來源】管理員 【瀏覽點(diǎn)擊】1427次