銀杏樹
銀杏,別名“公孫樹”,是珍貴樹種之一,被稱為植物界的“活化石”,也是健康長壽、幸福吉祥的象征。百年來,銀杏樹見證了老門東的時代變遷、見證了一代又一代人的生活百態(tài)。
Ginkgo Tree
Ginkgo, also known as Gongsun Tree in China, is a rare species. Hailed as the “l(fā)iving fossil” in plant kingdom, it symbolizes health, longevity, happiness, and auspiciousness. In the past century, it witnessed innumerable changes in the area east of Zhonghua Gate, and the lives of generations of residents who live there.
桂花樹
桂花,四季常青,清雅高潔。古語謂之仕途得志、飛黃騰達者 為“折桂”。相傳,當年傅善祥參加科舉考試期間,喜歡在桂花樹下誦讀經(jīng)史備考。此后,她在考場上顯示出其過人的才華,一舉奪魁,成為中國歷史上唯一的女狀元,故世人又稱此樹為“狀元樹”。
Osmanthus Tree
Osmanthus is an evergreen tree, growing elegant and noble. In the ancient China, a person was described as “obtaining osmanthus” when he or she rose to power and realized political ambition. It was said that Fu Shanxiang often read under osmanthus when she prepared for the imperial examination. Later, she displayed extraordinary talent and achieved the highest mark. With this, Fu became the first female Zhuang Yuan, the highest level of scholar in the ancient China. Therefore, the osmanthus tree is also known as the “Zhuang Yuan Tree.”
石榴樹
石榴,古人稱之“千房同膜,千子如一”,視之為吉祥物,是富貴、吉祥的象征。本株已有一百年歷史,每到五六月份,石榴花怒放,花紅似火,分外嬌嬈,左右四鄰紛紛前來觀賞。
Pomegranate Tree
Ancient Chinese people highly regarded pomegranates, describing the the inside to “a thousand seeds within one skin, each one alike the other.” Pomegranates were considered the symbol of nobility and auspiciousness. Today's variety has a history of 100 years, and flowers in May and June. The blossoms are as red as fire while simultaneously being delicate and charming, attracting a great many people to enjoy this unique tree.
黃楊樹
黃楊,已有200年樹齡,四季常綠,樹形優(yōu)美,是長壽樹種,素有“千年黃楊”之稱,人們又將其當成辟邪、長壽、吉祥如意的風水樹。因其散發(fā)一種特殊的芳香氣味,具有驅(qū)蟲、解毒的功效。
Boxwood
A boxwood tree can live up to 200 years, and is evergreen throughout the seasons. Due to its beauty and longevity, it is also known as the “One Thousand Year Boxwood.” People also assign this tree fengshui properties, such as dispelling evil and granting longevity and auspiciousness. A special and pungent fragrance emitted from the tree itself is effective for driving off insects and detoxification.
上江考棚22號井
該井為清代水井,青石井欄,磚砌內(nèi)壁,保存完好。由于此井緊鄰上江考棚和提調(diào)公館,當?shù)乩习傩照f,當年為了方便考官和舉子的生活,而修造此井。至今井水甘洌,仍可使用。
No. 22 Well at Examination Sheds at Shangjiang
This well was built in Qing Dynasty and is perfectly preserved to this day. Its exterior is constructed of bluish stone, with brick lining the inside. According to the local residents, the well was constructed near Examination Sheds at Shangjiang and the Ti Diao Mansion. The well was built in order to facilitate the daily life of the examiners and candidates during the examination. Today, the well can still be used, and the water is clear and sweet.
三條營81號井
該井為清代水井,井欄為六角形,內(nèi)壁為青磚所砌,保存完好,仍可使用。相傳,以前居民常年去中華門外的秦淮河挑水,生活十分不便,金陵富豪“蔣百萬”(蔣壽山)看到后,便出資開挖此井,方便了周邊居民生活。
No. 81 Well at Santiaoying Street
This well was built in Qing Dynasty, with a hexagonal exterior and bluish bricks lining the inside. No. 81 well is perfectly preserved, and can still be used toady. In was said that residents often took water from Qinhuai River that was far from Zhonghua Gate, which was inconvenient for them. After seeing this, a wealthy man in Jinling named Jiang Shoushan (also known as “Millionaire Jiang”), invested in digging the well to ease the local people's lives.
【發(fā)布時間】2013-12-27 【信息來源】管理員 【瀏覽點擊】3455次