首頁(yè)質(zhì)量控制
質(zhì)量控制
我院視翻譯質(zhì)量為我們企業(yè)生存之根本,堅(jiān)定貫徹落實(shí)以質(zhì)量控制為中心,執(zhí)行在翻譯過(guò)程中解決問(wèn)題,而不是等出了問(wèn)題再去解決,解決問(wèn)題的途徑在于及時(shí)有效地溝通。
我院在譯前、譯中、譯后嚴(yán)格執(zhí)行 “翻譯、校對(duì)、譯審(母語(yǔ))”的既定三步翻譯控制流程
質(zhì)量服務(wù)流程
譯前 (項(xiàng)目分析、統(tǒng)一術(shù)語(yǔ))
A、我院接收到項(xiàng)目后,成立專門(mén)的項(xiàng)目組,指定項(xiàng)目負(fù)責(zé)人與用戶指定工作人員溝通,充分理解用戶的意圖和要求。若有可能請(qǐng)求用戶提供相關(guān)的背景參考資料或術(shù)語(yǔ)。如果用戶沒(méi)有相關(guān)的背景資料或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ),我院項(xiàng)目負(fù)責(zé)人將通覽原文,列出專業(yè)術(shù)語(yǔ),并召開(kāi)項(xiàng)目會(huì)議,統(tǒng)一專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,必要時(shí)征詢用戶對(duì)項(xiàng)目專業(yè)術(shù)語(yǔ)的認(rèn)定(針對(duì)大型翻譯項(xiàng)目)。
B、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人通覽原文,初步統(tǒng)一譯文風(fēng)格、專業(yè)用詞等,并針對(duì)用戶的翻譯稿件,在項(xiàng)目組中選擇對(duì)口專業(yè)的譯員進(jìn)行翻譯。
譯中(專業(yè)譯員翻譯、專家譯審修改、外籍母語(yǔ)潤(rùn)色)
A、在整個(gè)翻譯過(guò)程中,要確保每個(gè)譯員都有統(tǒng)一的專業(yè)術(shù)語(yǔ)表,如譯員發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)頻率比較高新的術(shù)語(yǔ)應(yīng)提交項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人確定該術(shù)語(yǔ)翻譯后,再補(bǔ)充到專業(yè)術(shù)語(yǔ)表里,以此來(lái)確保譯文的術(shù)語(yǔ)一致。項(xiàng)目負(fù)責(zé)人應(yīng)有針對(duì)地審查每一位譯員的稿件,與譯員交流,協(xié)助譯員解決在翻譯過(guò)程中可能出現(xiàn)的難點(diǎn)、疑點(diǎn)等。根據(jù)譯員的翻譯質(zhì)量與翻譯速度,在必要時(shí)做出調(diào)整,以確保本翻譯項(xiàng)目的整體進(jìn)度與質(zhì)量要求。
?。隆⒆g員依據(jù)安排,進(jìn)行翻譯工作,及時(shí)溝通并解決翻譯中可能出現(xiàn)的難點(diǎn)、疑點(diǎn),確保譯文在術(shù)語(yǔ)上的統(tǒng)一,如出現(xiàn)新的術(shù)語(yǔ)應(yīng)由項(xiàng)目負(fù)責(zé)人將可能出現(xiàn)的翻譯問(wèn)題消滅在翻譯過(guò)程中。
C、完成每一階段的翻譯工作后,譯員進(jìn)行“自檢”與“互查互糾”,包括但不限于文體風(fēng)格、語(yǔ)法、拼寫(xiě)、數(shù)字、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、編號(hào)、是否漏譯、圖文處理、排版格式,將可能的問(wèn)題消滅在翻譯過(guò)程中。
D、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人第一次匯總譯文,與原文對(duì)照檢查譯文內(nèi)容是否完整、編號(hào)是否一致、格式是否統(tǒng)一等。如發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,應(yīng)進(jìn)行修改,并將修改意見(jiàn)及時(shí)反饋給譯員進(jìn)行修正。
E、聘請(qǐng)對(duì)口的專家級(jí)翻譯(含外校),對(duì)第一次匯總后的譯文進(jìn)行全面地審核、校對(duì),將可能的修改意見(jiàn)及時(shí)反饋給譯員進(jìn)行修正,以利于提高項(xiàng)目組的整體翻譯水平。我們的外籍審校(都是中文功底深厚的編輯)對(duì)譯稿的語(yǔ)法、詞匯進(jìn)行修正和潤(rùn)色,確保譯稿純正、地道,達(dá)到母語(yǔ)品質(zhì)。
F、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人第二次匯總譯文,并與用戶討論,最終定稿。
譯后 (桌面排版、質(zhì)量跟蹤)
A、在確定定稿后,我們將對(duì)譯文按照原文的格式進(jìn)行排版(DTP),我們可以滿足客戶各種不同格式的要求:如:pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、Illustrator排版等多種文件排版格式等文稿。
B、項(xiàng)目負(fù)責(zé)人對(duì)交付的稿件進(jìn)行翻譯質(zhì)量跟蹤回訪。稿件應(yīng)用前,用戶若組織專家對(duì)我們的譯件進(jìn)行審核并發(fā)現(xiàn),提出譯件中有不妥之處的,在我們的專家認(rèn)可的情況下,我們將無(wú)償進(jìn)行修改;若我們的專家不認(rèn)可的,由貴我雙方組織協(xié)商溝通;溝通不成的,交由“中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)翻譯服務(wù)委員會(huì)”予以仲裁確認(rèn)。
蘇州東方翻譯院是蘇州地區(qū)專業(yè)、資深的英語(yǔ)翻譯公司,專業(yè)母語(yǔ)翻譯,以質(zhì)量、服務(wù)贏得客戶。如需詳細(xì)了解請(qǐng)咨詢0512-65730886,以上文章如涉版權(quán)糾紛請(qǐng)和我們聯(lián)系。